El Papiro John Rylands 470: la oración más antigua dirigida a la Virgen María (a. 250)

 Rylands Papiros 470El Papiro John Rylands 470 es un pequeño fragmento de papiro, que mide 94 mm por 180 mm; se encuentra ahora en los Papiros de la Colección Rylands en la Universidad de Manchester.

Este fragmento es probablemente una copia privada de una oración dirigida a la Virgen María. Está escrito en tinta marrón. El dorso esta en blanco. Más abajo se hace un estudio de lo que se lee en el papiro. Fue adquirido por la Biblioteca Universitaria Jhon Rylands en 1917.

El fragmento fue estudiado por Edgar Lobel 1889-1982, experto en papirología de la Universidad de Oxford. El papiro fue descubierto durante unas excavaciones en la ciudad de Oxirrinco, que se encuentra al sur del ramal Bahr Yussef del Nilo en Egipto, llevadas a cabo a finales del siglo XIX. En las excavaciones aparecieron miles de papiros del antiguo Egipto en griego, latín y copto, que habían sido tirados durante un período de mil años en vertederos del desierto fuera de la ciudad.

P. Rylands 470 ha sido fechado alrededor del año 250, por papyrologistas que han examinado el estilo de escritura a mano. Si la datación es correcta se demuestra que las peticiones y oraciones a la Madre de Dios se remontan a los primeros tiempos de la Iglesia, tal vez para el siglo II.

Aunque parcialmente roto, registra claramente el texto en griego koiné de una oración todavía utilizada hoy por católicos y cristianos ortodoxos, y que actualmente dice así:

Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν,
καταφεύγομεν, Θεοτόκε
Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας,
μὴ παρίδῃς ἐν περιστάσει,
ἀλλ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς,
μόνη Ἁγνή, μόνη εὐλογημένη

La oración es también conocida por su texto latino: sub confugimus Praesidium tuum, Sancta Dei Genetrix. Nostras deprecationes despicias ne en nostris necessitatibus, sed un periculis cunctis libera nos sempre Virgo gloriosa et Benedicta.

La traducción es español es esta: Bajo tu amparo nos acogemos, santa Madre de Dios; no deseches las súplicas que te dirigimos en nuestras necesidades, antes bien, líbranos de todo peligro, ¡oh siempre Virgen, gloriosa y bendita!

Se trata de un tropario (himno bizantino). Es quizás el texto más antiguo que conservamos en que se llama Theotokos a la Virgen, en un contexto oracional e invocativo.

Fuente: Rylands Papiros Colección , Universidad de Manchester

Theotokos (θεοτόκος), la que da a luz a Dios

Cabe destacar la presencia del término θεοτόκος: Theotokos (en este caso, Θεοτόκε: Theotoke, en vocativo). Θεοτόκος es un término que está compuesto por dor palabras: Θεος que significa Dios y τόκος que significa nacimiento o portador. El significado literal es: portadora de Dios o la que da a luz a Dios. Este significado es equivalente al título: Μήτηρ του Θεού: Madre de Dios. La Iglesia cristiana temprana le dio a María en el Concilio de Éfeso de 431 en título de Theotokos.

El el papiro se lee lo siguiente:

Nota: El escritor utiliza un Sigma semilunar (es decir, “C “) para Σ. Las letras grises son las desaparecidos o parcialmente desaparecidas desde el papiro; el papiro no tiene espacios entre palabras, pero hay espacios en la trascripción del texto fuente que copio a continuación:

1 ΥΠΟ ΤΗΝ CΗΝ 
2 ΕΥCΠΛΑΓΧΝΙΑΝ
3 ΚΑΤΑΦΕΥΓΟΜΕΝ
4 ΘΕΟΤΟΚΕ ΤΑC ΗΜΩΝ
5 ΙΚΕCΙΑC ΜΗ ΠΑ
6 ΡΙΔΗC ΕM ΠΕΡΙCΤΑCΕΙ
7 ΑΛΛ ‘ ΕΚ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
8 ΡΥCΑΙ ΗΜΑC
9 ΜΟΝΗ ΑΓΝΗ , ΜΟΝ
10 Η ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ

1 Bajo su
2 compasión
3 nos refugiamos
4 Theotokos nuestras
5 peticiones no de-
6 precies en tiempo de angustia
7 y en los peligros
8 rescatanos
9 Sólo Santo Só-
10 -lo Santísimo

13 comentarios en “El Papiro John Rylands 470: la oración más antigua dirigida a la Virgen María (a. 250)”

  1. Que interesante el papiro de jhon ryland encontrado en egipto, en donde se demuestra la admiracion de la santisima virgen maria, en los primeros siglos del cristianismo, cuando eran perseguidos por el imperio romano, esta oracion de la santisima virgen maria era para pedirle proteccion de los enemigos, ya que los cristianos eran perseguidos y martirizados por el imperio romano.

  2. Que bello saber del cariño que le tenian a Nuestra Madre. Gracias Madre por tu cercania y por todo lo que haces por todos tus hijos

  3. TEOTOKOS: MADRE DE DIOS ( ASI LO TRANSCRIBEN …)
    SE SUPONE QUE SE DIRIGEN A JESUCRISTO-COMO HIJO DEL ALTISIMO, ES DECIR COMO MADRE DEL HIJO DE DIOS, COMO MADRE DE JESUS DE NAZARET –
    NO ASI MADRE DE DIOS – CORRIGIENDO TRANSCRIPCIONES

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s