Marcos 4,1-34: Parábolas y explicaciones de Jesús

el-sabadoEl pasaje de Mac 4, 1-34 consta de parábolas, en las que se compara el reino de Dios con el crecimien­to maravilloso de la semilla y la abundante co­secha que se obtiene al final de este proceso (4,3-9; 4,26-29; 4,30-32), unos dichos que se formulan de forma parabólica (4,21-25), una interpretación de una de las parábolas de la se­milla (4,13-20), unas explicaciones sobre el he­cho de que Jesús enseñara en parábolas (4,10-12,33-34) y un escenario pintoresco (4,1-2). Lo vamos a dividir, por su extensión, en dos entradas (4, 1-20 y 21-34)

1Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν. καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν. 2καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ 3Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι. 4καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. 5καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· 6καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. 7καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. 8καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν. 9καὶ ἔλεγεν Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

  1. Mar 4:1  και G2532:CONJ Y παλιν G3825:ADV otra vez ηρξατο G756:V-ADI-3S comenzó διδασκειν G1321:V-PAN estar enseñando παρα G3844:PREP al lado de την G3588:T-ASF el θαλασσαν G2281:N-ASF mar και G2532:CONJ Y συναγεται G4863:V-PPI-3S está siendo reunida προς G4314:PREP hacia αυτον G846:P-ASM a él οχλος G3793:N-NSM muchedumbre πλειστος G4118:A-NSM-S más numerosa ωστε G5620:CONJ de modo que αυτον G846:P-ASM él εις G1519:PREP hacia dentro πλοιον G4143:N-ASN barca εμβαντα G1684:V-2AAP-ASM habiendo puesto planta de pie en καθησθαι G2521:V-PNN estar sentado εν G1722:PREP en τη G3588:T-DSF el θαλασση G2281:N-DSF mar και G2532:CONJ y πας G3956:A-NSM toda ο G3588:T-NSM la οχλος G3793:N-NSM muchedumbre προς G4314:PREP hacia την G3588:T-ASF a el θαλασσαν G2281:N-ASF mar επι G1909:PREP sobre της G3588:T-GSF la γης G1093:N-GSF tierra ησαν G1510:V-IAI-3P estaban siendo
  2. Mar 4:2  και G2532:CONJ Y εδιδασκεν G1321:V-IAI-3S estaba enseñando αυτους G846:P-APM a ellos εν G1722:PREP en παραβολαις G3850:N-DPF historias paralelas πολλα G4183:A-APN muchas (cosas) και G2532:CONJ y ελεγεν G3004:V-IAI-3S estaba diciendo αυτοις G846:P-DPM a ellos εν G1722:PREP en τη G3588:T-DSF la διδαχη G1322:N-DSF enseñanza αυτου G846:P-GSM de él
  3. Mar 4:3  ακουετε G191:V-PAM-2P Estén oyendo ιδου G3708:V-2AAM-2S mira εξηλθεν G1831:V-2AAI-3S salió ο G3588:T-NSM el σπειρων G4687:V-PAP-NSM sembrando σπειραι G4687:V-AAN sembrar
  4. Mar 4:4  και G2532:CONJ Y εγενετο G1096:V-2ADI-3S llegó a ser εν G1722:PREP en τω G3588:T-DSN el σπειρειν G4687:V-PAN estar sembrando ο G3739:R-NSN cual μεν G3303:PRT de hecho επεσεν G4098:V-2AAI-3S cayó παρα G3844:PREP al lado de την G3588:T-ASF el οδον G3598:N-ASF camino και G2532:CONJ y ηλθεν G2064:V-2AAI-3S vino τα G3588:T-NPN las πετεινα G4071:N-NPN aves και G2532:CONJ y κατεφαγεν G2719:V-2AAI-3S comió completamente αυτο G846:P-ASN a ello
  5. Mar 4:5  και G2532:CONJ Y αλλο G243:A-NSN otra επεσεν G4098:V-2AAI-3S cayó επι G1909:PREP sobre το G3588:T-ASN el πετρωδες G4075:A-ASN pedregoso οπου G3699:ADV donde ουκ G3756:PRT-N no ειχεν G2192:V-IAI-3S estaba teniendo γην G1093:N-ASF tierra πολλην G4183:A-ASF mucha και G2532:CONJ y ευθυς G2112:ADV inmediatamente εξανετειλεν G1816:V-AAI-3S saltó hacia arriba hacia afuera δια G1223:PREP a través το G3588:T-ASN el μη G3361:PRT-N no εχειν G2192:V-PAN estar teniendo βαθος G899:N-ASN profundidad γης G1093:N-GSF de tierra
  6. Mar 4:6  και G2532:CONJ Y οτε G3753:ADV cuando ανετειλεν G393:V-AAI-3S levantó ο G3588:T-NSM el ηλιος G2246:N-NSM sol εκαυματισθη G2739:V-API-3S fue quemada και G2532:CONJ y δια G1223:PREP a través το G3588:T-ASN el μη G3361:PRT-N no εχειν G2192:V-PAN estar teniendo ριζαν G4491:N-ASF raíz εξηρανθη G3583:V-API-3S fue secada
  7. Mar 4:7  και G2532:CONJ Y αλλο G243:A-NSN otra επεσεν G4098:V-2AAI-3S cayó εις G1519:PREP hacia dentro τας G3588:T-APF a los ακανθας G173:N-APF espinos και G2532:CONJ y ανεβησαν G305:V-2AAI-3P subieron αι G3588:T-NPF los ακανθαι G173:N-NPF espinos και G2532:CONJ y συνεπνιξαν G4846:V-AAI-3P ahogaron juntamente αυτο G846:P-ASN a ello και G2532:CONJ y καρπον G2590:N-ASM fruto ουκ G3756:PRT-N no εδωκεν G1325:V-AAI-3S dio
  8. Mar 4:8  και G2532:CONJ Y αλλα G243:A-NPN otras επεσεν G4098:V-2AAI-3S cayó εις G1519:PREP hacia dentro την G3588:T-ASF a la γην G1093:N-ASF tierra την G3588:T-ASF la καλην G2570:A-ASF excelente και G2532:CONJ y εδιδου G1325:V-IAI-3S estaba dando καρπον G2590:N-ASM fruto αναβαινοντα G305:V-PAP-ASM subiendo και G2532:CONJ y αυξανομενα G837:V-PPP-APN siendo crecido και G2532:CONJ y εφερεν G5342:V-IAI-3S estaba llevando εν G1722:PREP en τριακοντα G5144:A-NUI treinta και G2532:CONJ y εν G1722:PREP en εξηκοντα G1835:A-NUI sesenta και G2532:CONJ y εν G1722:PREP en εκατον G1540:A-NUI cien
  9. Mar 4:9  και G2532:CONJ Y ελεγεν G3004:V-IAI-3S estaba diciendo ος G3739:R-NSM Quien εχει G2192:V-PAI-3S está teniendo ωτα G3775:N-APN oídos ακουειν G191:V-PAN estar oyendo ακουετω G191:V-PAM-3S esté oyendo

Mc 4:1  De nuevo comenzó a enseñar al lado del mar. Y se reunió en torno a él una muchedumbre tan grande, que tuvo que subir a sentarse en una barca, en el mar, mientras toda la muchedumbre permanecía en tierra, en la orilla. 2  Les explicaba con parábolas muchas cosas, y les decía en su enseñanza:

3  -Escuchad: salió el sembrador a sembrar. 4  Y ocurrió que, al echar la semilla, parte cayó junto al camino, y vinieron los pájaros y se la comieron. 5  Parte cayó en terreno pedregoso, donde no había mucha tierra, y brotó pronto, por no ser hondo el suelo; 6  pero cuando salió el sol se agostó, y se secó porque no tenía raíz. 7  Otra parte cayó entre espinos; crecieron los espinos y la ahogaron, y no dio fruto. 8  Y otra cayó en tierra buena, y comenzó a dar fruto: crecía y se desarrollaba; y producía el treinta por uno, el sesenta por uno y el ciento por uno. 9  Y decía: -El que tenga oídos para oír, que oiga.

(a) Escenario (4,1-2).

Marcos sitúa a Jesús en una barca, enseñando a la muche­dumbre desde la ribera.

  • 1. junto al mar: Jesús deja Cafarnaum y regresa al mar de Galilea (3,7-12).
  • 2. en parábolas: El término griego parabolé significa comparación o analogía, pero su equivalente hebreo msl tiene un campo se­mántico más amplio, que incluye dichos, rela­tos e incluso enigmas. No hay duda de que Jesús utilizó las parábolas como recurso didáctico. Podemos inter­pretar las parábolas en tres niveles diferentes: el del Jesús histórico, el de la Iglesia primitiva y el de la redacción de los evangelios. C. H. Dodd dio una definición de la parábola que ya se ha hecho clásica. Decía Dodd que la pará­bola es «una metáfora o un símil que, inspi­rándose en la naturaleza o la vida cotidiana, llama la atención de quien escucha por su vi­veza o extrañeza y suscita la duda sobre su aplicación precisa, provocando así la interven­ción del pensamiento activo» (The Parables of the Kingdom [Nueva York 1961] 5).

(b) Parábola de las semillas (4,3-9).

La parábola sigue las reglas de la buena na­rración: es concisa, utiliza la repetición para establecer un modelo y concluye con un efec­to de contraste o sorpresa. Puesto que el pun­to focal se encuentra en la semilla y en lo que le ocurre, deberíamos poner a esta perícopa el título «la semilla». También tienen relevancia en ella los diferentes tipos de terreno, por lo que podríamos titularla: «los cuatro campos de siembra». La parábola ilustra el generoso ofreci­miento del reino que Dios hace mediante la predicación de Jesús y las diferentes respues­tas que se producen. No obstante, el resultado será asombrosamente abundante (cf. 4,8). Con esta parábola se explica la variopinta acogida que tuvo su predicación y el fundamento de la oposición susci­tada, asegurando que el reino de Dios produ­ciría una abundancia maravillosa. La semilla que se planta en tierra buena anticipa el reino futuro.

  • 4. parte de la semilla cayó en el camino: ¿Por qué echó el sembrador la semilla en el ca­mino (4,4), en suelo pedregoso (4,5) o entre cardos (4,7)? Una posible explicación sería que en Palestian era habitual que la siembra precediera al cultivo del terreno; una vez realizada la siembra, el sembrador cultiva­ría el terreno sembrado (cf. J. Jeremías, NTS [1966-67] 48-53; P. B. Payne, NTS 25 [1978-79] 123-29). Por tanto, la parábola dejaría traslu­cir un ambiente original palestinense. Sin embargo, en la parábola no se dice nada sobre el cultivo posterior a la siembra. Por eso, otra posibilidad de interpretación es entender la acción del sembrador como una ilustración de la magni­ficencia de Dios que extiende a todos la invita­ción del reino.
  • 8. a) la tierra buena: Este terreno está en oposición a los otros tres, como tam­bién lo está el resultado de la semilla que se ha sembrado en él con el resultado de las otras. El núcleo de la parábola reside en estos con­trastes. b) treinta, sesenta y ciento por uno: El ad­jetivo numeral griego hen, «uno», que precede a cada cantidad, refleja el uso idiomático arameo de liad, «uno», que significa «un determi­nado número de veces». Véase Mt 13,8, donde encontramos de forma inversa la secuencia de las cantidades.
  • 9. el que tenga oídos para oír, que oiga: Esta fórmula (cf. 4,23; 7,16; también Mt 11,15; 13,9.43; Lc 8,8; 14,35; Ap 2,7.11.17.29; 3,6.13.22; 13,9) se relaciona con la llamada que se hizo al comienzo y sugiere que la parábola requiere un riguroso examen.

(c) Finalidad de las parábolas (4,10-12).

10Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς. 11καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, 12ἵνα βλέποντες βλέπωσιν καὶ μὴ ἴδωσιν, καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν καὶ μὴ συνιῶσιν, μή ποτε ἐπιστρέψωσιν καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.

  1. Mar 4:10  και G2532:CONJ Y οτε G3753:ADV cuando εγενετο G1096:V-2ADI-3S llegó a ser κατα G2596:PREP según μονας G3441:A-APF solo ηρωτων G2065:V-IAI-3P estaban preguntando αυτον G846:P-ASM a él οι G3588:T-NPM los περι G4012:PREP alrededor de αυτον G846:P-ASM él συν G4862:PREP junto con τοις G3588:T-DPM los δωδεκα G1427:A-NUI doce τας G3588:T-APF a las παραβολας G3850:N-APF historias paralelas
  2. Mar 4:11  και G2532:CONJ Y ελεγεν G3004:V-IAI-3S estaba diciendo αυτοις G846:P-DPM a ellos υμιν G4771:P-2DP A ustedes το G3588:T-NSN el μυστηριον G3466:N-NSN misterio δεδοται G1325:V-RPI-3S ha sido dado της G3588:T-GSF de el βασιλειας G932:N-GSF reino του G3588:T-GSM de el θεου G2316:N-GSM Dios εκεινοις G1565:D-DPM a aquellos δε G1161:CONJ pero τοις G3588:T-DPM a los εξω G1854:ADV afuera εν G1722:PREP en παραβολαις G3850:N-DPF historias paralelas τα G3588:T-NPN las (cosas) παντα G3956:A-NPN todas γινεται G1096:V-PNI-3S está llegando a ser
  3. Mar 4:12  ινα G2443:CONJ Para que βλεποντες G991:V-PAP-NPM viendo βλεπωσιν G991:V-PAS-3P estén viendo και G2532:CONJ y μη G3361:PRT-N no ιδωσιν G3708:V-2AAS-3P vean και G2532:CONJ y ακουοντες G191:V-PAP-NPM oyendo ακουωσιν G191:V-PAS-3P estén oyendo και G2532:CONJ y μη G3361:PRT-N no συνιωσιν G4920:V-PAS-3P estén comprendiendo μηποτε G3379:ADV-N no alguna vez επιστρεψωσιν G1994:V-AAS-3P se vuelvan και G2532:CONJ y αφεθη G863:V-APS-3S sea dejado ir αυτοις G846:P-DPM a ellos

Mar 4:10  Y cuando se quedó solo, los que le acompañaban junto con los doce le preguntaron por el significado de las parábolas. 11  Y les decía: -A vosotros se os ha concedido el misterio del Reino de Dios; en cambio, a los que están fuera todo se les anuncia con parábolas, 12  de modo que “los que miran miren y no vean,  y los que oyen oigan pero no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone”.

(c) Finalidad de las parábolas (4,10-12).

La parábola de la semilla da pie a explicar por qué Jesús enseñaba en parábolas. Medían­te éstas (que en este contexto tienen el sentido de «enigmas») Jesús ocultaba deliberadamen­te el misterio del reino. Aunque el texto puede contener elementos originales de la predica­ción de Jesús, su redacción es claramente marcana. El evangelista, probablemente, la utilizó como una reflexión sobre el fracaso parcial del ministerio de Jesús entre los suyos (cf. 4,4-7).

  • 10. a solas: Se abandona el escenario que tan cuidadosamente se diseñó en 4,1-2; Jesús está ahora de camino o en casa, los que estaban en tomo a él con los doce: En contraste con 3,21, «en torno» a Jesús había otros discípulos jun­to a los Doce, las parábolas: Pero solamente se nos ha contado una parábola (4,3-9). La utili­zación del plural nos sugiere que 4,10-12 pue­de haber sido una unidad independiente de cuanto le sigue ahora.
  • 11. a vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios: El trasfondo de esta idea se encuentra en el AT (especial­mente Dn 2), en donde encontramos testimo­nios de cómo Dios desvela el misterio (raz) al vidente. La enseñanza de Jesús (y su acción) desvela el misterio del reino de Dios; la tarea de los discípulos consiste en transmitir esta enseñanza, en parábolas: En este contexto, el término parece tener el sentido de «enigmas» cuyo objetivo es desconcertar «a los de fuera». Pero Jesús utilizaba las parábolas para ense­ñar al pueblo, aunque el elemento de misterio formaba parte del género.
  • 12. a) para que vien­do…: La cita procede de Is 6,9-10. En ella se describe el resultado previsible del ministerio profético, no su finalidad. Pero la utilización que hace Marcos de hiña, que significa «para que», sugiere que, con las parábolas, Jesús pretendía ocultar el misterio «a los de fuera» y así impedirles que se arrepintieran y se les perdonase, b) no sea que se conviertan y se les per­done: La utilización de la tercera persona del plural y la presencia de la frase «se les perdo­ne» se encuentran en el texto paralelo del Tg Isaías 6,9-10 (B. D. Chilton, A Galilean Rabbi and His Bible [Wilmington 1984] 90-98). Son varios los intentos que se han hecho para re­solver el problema que suscita esta frase:
  • (1) La conjunción griega mépote, «no sea que», puede ser una traducción errónea del arameo dílma, «a no ser que»; por lo tanto, el dicho original dejaría la puerta abierta a la posibili­dad de arrepentimiento y perdón.
  • (2) El dicho es expresión de aquel período en el que ya se había perdido el significado de las parábolas de Jesús, por lo que a los de fuera les resulta­ban enigmáticas.
  • (3) Mc 4,12 integraría el ca­rácter irónico Is 6,9-10 («…¡porque la última cosa que desean es arrepentirse y que sus pe­cados les sean perdonados!»).

(d) Explicación (4,13-20)

13καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε; 14ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει. 15οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν ὅπου σπείρεται ὁ λόγος, καὶ ὅταν ἀκούσωσιν εὐθὺς ἔρχεται ὁ Σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον εἰς αὐτούς.16καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν, 17καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται. 18καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, 19καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συνπνίγουσιν τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται. 20καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.

  1. Mar 4:13  και G2532:CONJ Y λεγει G3004:V-PAI-3S está diciendo αυτοις G846:P-DPM a ellos ουκ G3756:PRT-N No οιδατε G1492:V-RAI-2P han sabido την G3588:T-ASF a la παραβολην G3850:N-ASF historia paralela ταυτην G3778:D-ASF esta και G2532:CONJ ¿Y πως G4459:ADV-I cómo πασας G3956:A-APF todas τας G3588:T-APF las παραβολας G3850:N-APF historias paralelas γνωσεσθε G1097:V-FDI-2P conocerán?
  2. Mar 4:14  ο G3588:T-NSM El σπειρων G4687:V-PAP-NSM sembrando τον G3588:T-ASM a la λογον G3056:N-ASM palabra σπειρει G4687:V-PAI-3S está sembrando
  3. Mar 4:15  ουτοι G3778:D-NPM Estas δε G1161:CONJ pero εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo οι G3588:T-NPM las παρα G3844:PREP al lado de την G3588:T-ASF el οδον G3598:N-ASF camino οπου G3699:ADV donde σπειρεται G4687:V-PPI-3S está siendo sembrada ο G3588:T-NSM la λογος G3056:N-NSM palabra και G2532:CONJ y οταν G3752:CONJ cuando ακουσωσιν G191:V-AAS-3P oigan ευθυς G2112:ADV inmediatamente ερχεται G2064:V-PNI-3S está viniendo ο G3588:T-NSM el σατανας G4567:N-NSM Adversario και G2532:CONJ y αιρει G142:V-PAI-3S está alzando τον G3588:T-ASM a la λογον G3056:N-ASM palabra τον G3588:T-ASM a la εσπαρμενον G4687:V-RPP-ASM ha sido sembrada εις G1519:PREP hacia dentro αυτους G846:P-APM a ellos
  4. Mar 4:16  και G2532:CONJ Y ουτοι G3778:D-NPM estos εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo οι G3588:T-NPM los επι G1909:PREP sobre τα G3588:T-APN los πετρωδη G4075:A-APN pedregosos σπειρομενοι G4687:V-PPP-NPM siendo sembrados οι G3739:R-NPM quienes οταν G3752:CONJ cuando ακουσωσιν G191:V-AAS-3P oigan τον G3588:T-ASM a la λογον G3056:N-ASM palabra ευθυς G2112:ADV inmediatamente μετα G3326:PREP con χαρας G5479:N-GSF regocijo λαμβανουσιν G2983:V-PAI-3P están recibiendo αυτον G846:P-ASM a él
  5. Mar 4:17  και G2532:CONJ Y ουκ G3756:PRT-N no εχουσιν G2192:V-PAI-3P están teniendo ριζαν G4491:N-ASF raíz εν G1722:PREP en εαυτοις G1438:F-3DPM sí mismos αλλα G235:CONJ sino προσκαιροι G4340:A-NPM temporeros εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo ειτα G1534:ADV luego γενομενης G1096:V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser θλιψεως G2347:N-GSF de aflicción η G2228:PRT o διωγμου G1375:N-GSM de persecución δια G1223:PREP por τον G3588:T-ASM la λογον G3056:N-ASM palabra ευθυς G2112:ADV inmediatamente σκανδαλιζονται G4624:V-PPI-3P están siendo tropezados
  6. Mar 4:18  και G2532:CONJ Y αλλοι G243:A-NPM otros εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo οι G3588:T-NPM los εις G1519:PREP hacia dentro τας G3588:T-APF a los ακανθας G173:N-APF espinos σπειρομενοι G4687:V-PPP-NPM siendo sembrados ουτοι G3778:D-NPM estos εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo οι G3588:T-NPM los τον G3588:T-ASM a la λογον G3056:N-ASM palabra ακουσαντες G191:V-AAP-NPM habiendo oído
  7. Mar 4:19  και G2532:CONJ Y αι G3588:T-NPF las μεριμναι G3308:N-NPF ansiedades του G3588:T-GSM de la αιωνος G165:N-GSM edad και G2532:CONJ y η G3588:T-NSF la απατη G539:N-NSF cualidad engañosa του G3588:T-GSM de la πλουτου G4149:N-GSM riqueza και G2532:CONJ y αι G3588:T-NPF las περι G4012:PREP acerca de τα G3588:T-APN los λοιπα G3062:A-APN sobrantes επιθυμιαι G1939:N-NPF deseos εισπορευομεναι G1531:V-PNP-NPF estando entrando συμπνιγουσιν G4846:V-PAI-3P están ahogando juntos τον G3588:T-ASM a la λογον G3056:N-ASM palabra και G2532:CONJ y ακαρπος G175:A-NSM infructífero γινεται G1096:V-PNI-3S está llegando a ser
  8. Mar 4:20  και G2532:CONJ Y εκεινοι G1565:D-NPM aquellos εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo οι G3588:T-NPM los επι G1909:PREP sobre την G3588:T-ASF a la γην G1093:N-ASF tierra την G3588:T-ASF la καλην G2570:A-ASF excelente σπαρεντες G4687:V-2APP-NPM habiendo sido sembrados οιτινες G3748:R-NPM quienes ακουουσιν G191:V-PAI-3P están oyendo τον G3588:T-ASM a la λογον G3056:N-ASM palabra και G2532:CONJ y παραδεχονται G3858:V-PNI-3P reciben bien dispuestos consigo και G2532:CONJ y καρποφορουσιν G2592:V-PAI-3P están llevando fruto εν G1722:PREP en τριακοντα G5144:A-NUI treinta και G2532:CONJ y εν G1722:PREP en εξηκοντα G1835:A-NUI sesenta και G2532:CONJ y εν G1722:PREP en εκατον G1540:A-NUI cien

Mc 4:13  Y les dice: -¿No entendéis esta parábola? ¿Y cómo podréis entender las demás parábolas? 14  El que siembra, siembra la palabra.15  Los que están junto al camino donde se siembra la palabra son aquellos que, en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra sembrada en ellos.16  Los que reciben la semilla sobre terreno pedregoso son aquellos que, cuando oyen la palabra, al momento la reciben con alegría,17 pero no tienen en sí raíz, sino que son inconstantes; y después, al venir una tribulación o persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan y caen.18  Hay otros que reciben la semilla entre espinos: son aquellos que han oído la palabra,19  pero las preocupaciones de este mundo, la seducción de las riquezas y los apetitos de las demás cosas les asedian, ahogan la palabra y queda estéril.20  Y los que han recibido la semilla sobre la tierra buena, son aquellos que oyen la palabra, la reciben y dan fruto: el treinta por uno, el sesenta por uno y el ciento por uno.

(d) Explicación (4,13-20).

La interpre­tación se considera habitualmente como es­bozo de un sermón, que se desarrolló en los círculos del cristianismo primitivo, sobre los obstáculos con los que se encuentra la fe, pues no se centra en la sorprendente cosecha (4,8) sino en los resultados que produce la semilla en los diferentes tipos de terreno. Otras razo­nes que nos inducen a considerar que 4,13-20 es una adaptación que el cristianismo primiti­vo hizo de 4,3-9 son las siguientes: en ella apa­recen términos griegos que se encuentran en las cartas del NT; se supone que cada detalle tiene un significado simbólico; y remite a una experiencia diferente del contexto originario. La interpretación aborda algunos obstáculos que se presentan a la fe -Satanás (4,15), las persecuciones (4,16-17) y las preocupaciones mundanas (4,18-19)y concluye bosquejando las características del discípulo ideal (4,20).

  • 14. a) el sembrador: El término speirón debe in­terpretarse como referencia a Jesús, o quizás a Dios; b) la palabra: Sobre la utilización de la ex­presión ho logos para describir el mensaje cris­tiano, cf. 1 Tes 2,13; 1 Cor 14,36; 2 Cor 2,17; 4,2; Col 1,25.
  • 15. aquella al borde del camino: La semilla que se siembra en el primer tipo de terreno se identifica con aquellas personas que escuchan el evangelio pero después caen presa de satanás.
  • 16. aquella en terreno pedre­goso: El segundo grupo recibe el evangelio con entusiasmo gozoso; pero cuando llega la per­secución, su falta de profundidad les lleva a sucumbir.
    • 17. al venir una tribulación o persecución por causa de la palabra: El intérprete habla desde la pers­pectiva de la amarga experiencia que está su­friendo la Iglesia primitiva.
  • 18. aquella entre zarzas: El tercer grupo está desanimado por las preocupaciones mundanas, el engaño de la riqueza y el deseo de otras cosas.
    • 19. pero las preocupaciones… la seducción de las riquezas y los apetitos… ahogan la palabra y queda estéril: lDe nuevo ha­bla la voz de la amarga experiencia, como ilus­tran otros libros del NT.
  • 20. aquella en tierra buena: Puesto que a este grupo se le dedica el mismo espacio que a los tres grupos prece­dentes, es evidente que se ha perdido parte del contraste que caracterizaba 4,3-9. El discípulo ideal escucha la palabra, la acepta y da fruto (e.d., actúa de acuerdo con ella).

Anuncios

Un comentario en “Marcos 4,1-34: Parábolas y explicaciones de Jesús”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s