Marcos 6,6b-13: La misión de los discípulos

En esta sección que empieza de algún modo se continúa con la idea de Jesús incomprendido en Galilea y su entorno (6,6b-8,21) .

  • La primera parte (6,6b-34) se centra en los discípulos de Jesús, presentándolos bajo una luz favorable. Pero al final de la tercera parte (7,24-8,21) se expone su incomprensión mediante una serie de preguntas duras.
  • Las dos últimas partes (6,35-7,23; 7,24-8,21) tienen una estructura similar (tres relatos de milagro y una controversia); en ambas encontramos una comida milagrosa de la muchedumbre.

En esta primera parte de Marcos 6, 6b-34 tenemos la misión de los discípulos y la muerte de Juan. Esta entrada la dedicamos a la misión de los discípulos (6,6b-13).

La parte inicial de esta sección principal utiliza la técnica del «sandwich». Comienza con el envío de Jesús a sus discípulos a una misión (6,6b-13), narra la historia de la muerte de Juan Bautista (6,14-29) y, después, describe el regreso de los discí­pulos (6,30-34). El discipulado puede implicar el sufrimiento y la muerte; el destino del Bau­tista presagia el de Jesús y sus discípulos.

(a) La misión de los discípulos (6,6b-13).

6b Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. 7Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, 8καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, 9ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας. 10καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν. 11καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. 12Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,13καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.

  • Mar 6:6  και G2532:CONJ Y εθαυμαζεν G2296:V-IAI-3S estaba maravillando δια G1223:PREP por την G3588:T-ASF la απιστιαν G570:N-ASF falta de confianza αυτων G846:P-GPM de ellos και G2532:CONJ y περιηγεν G4013:V-IAI-3S estaba yendo alrededor τας G3588:T-APF a las κωμας G2968:N-APF aldeas κυκλω G2945:N-DSM a círculo διδασκων G1321:V-PAP-NSM enseñando
  • Mar 6:7  και G2532:CONJ Y προσκαλειται G4341:V-PNI-3S llamó hacia (sí) τους G3588:T-APM a los δωδεκα G1427:A-NUI doce και G2532:CONJ y ηρξατο G756:V-ADI-3S comenzó αυτους G846:P-APM a ellos αποστελλειν G649:V-PAN estar enviando como emisarios δυο G1417:A-NUI dos δυο G1417:A-NUI dos και G2532:CONJ y εδιδου G1325:V-IAI-3S estaba dando αυτοις G846:P-DPM a ellos εξουσιαν G1849:N-ASF autoridad των G3588:T-GPN de los πνευματων G4151:N-GPN espíritus των G3588:T-GPN los ακαθαρτων G169:A-GPN inmundos
  • Mar 6:8  και G2532:CONJ Y παρηγγειλεν G3853:V-AAI-3S dio instrucciones αυτοις G846:P-DPM a ellos ινα G2443:CONJ para que μηδεν G3367:A-ASN-N nada αιρωσιν G142:V-PAS-3P alcen εις G1519:PREP hacia dentro οδον G3598:N-ASF camino ει G1487:COND si μη G3361:PRT-N no ραβδον G4464:N-ASF bastón μονον G3440:ADV solamente μη G3361:PRT-N ni αρτον G740:N-ASM pan μη G3361:PRT-N no πηραν G4082:N-ASF alforja μη G3361:PRT-N ni εις G1519:PREP hacia dentro την G3588:T-ASF a el ζωνην G2223:N-ASF bolso de cinturón χαλκον G5475:N-ASM cobre
  • Mar 6:9  αλλα G235:CONJ sino υποδεδεμενους G5265:V-RPP-APM han tenido atadas σανδαλια G4547:N-APN sandalias και G2532:CONJ y μη G3361:PRT-N no ενδυσησθε G1746:V-AMS-2P se vistan δυο G1417:A-NUI dos χιτωνας G5509:N-APM prendas interiores de vestir
  • Mar 6:10  και G2532:CONJ Y ελεγεν G3004:V-IAI-3S estaba diciendo αυτοις G846:P-DPM a ellos οπου G3699:ADV Donde εαν G1437:COND si alguna vez εισελθητε G1525:V-2AAS-2P entren εις G1519:PREP hacia dentro οικιαν G3614:N-ASF casa εκει G1563:ADV allí μενετε G3306:V-PAM-2P estén permaneciendo εως G2193:ADV hasta αν G302:PRT probable εξελθητε G1831:V-2AAS-2P salgan εκειθεν G1564:ADV desde allí
  • Mar 6:11  και G2532:CONJ Y ος G3739:R-NSM cual αν G302:PRT probable τοπος G5117:N-NSM lugar μη G3361:PRT-N no δεξηται G1209:V-ADS-3S reciba bien dispuesto υμας G4771:P-2AP a ustedes μηδε G3366:CONJ-N ni ακουσωσιν G191:V-AAS-3P oigan υμων G4771:P-2GP de ustedes εκπορευομενοι G1607:V-PNP-NPM estén saliendo εκειθεν G1564:ADV desde allí εκτιναξατε G1621:V-AAM-2P sacudan completamente τον G3588:T-ASM a el χουν G5522:N-ASM polvo τον G3588:T-ASM a el υποκατω G5270:ADV debajo των G3588:T-GPM de los ποδων G4228:N-GPM pies υμων G4771:P-2GP de ustedes εις G1519:PREP hacia dentro μαρτυριον G3142:N-ASN testimonio αυτοις G846:P-DPM a ellos
  • Mar 6:12  και G2532:CONJ Y εξελθοντες G1831:V-2AAP-NPM habiendo salido εκηρυξαν G2784:V-AAI-3P proclamaron ινα G2443:CONJ para que μετανοωσιν G3340:V-PAS-3P estén cambiando de disposición mental
  • Mar 6:13  και G2532:CONJ Y δαιμονια G1140:N-APN demonios πολλα G4183:A-APN muchos εξεβαλλον G1544:V-IAI-3P estaban arrojando hacia afuera και G2532:CONJ y ηλειφον G218:V-IAI-3P estaban untando ελαιω G1637:N-DSN aceite πολλους G4183:A-APM a muchos αρρωστους G732:A-APM débiles και G2532:CONJ y εθεραπευον G2323:V-IAI-3P estaban curando

Mc 6:6b Y recorría las aldeas de los contornos enseñando. 7  Y llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles potestad sobre los espíritus impuros. 8  Y les mandó que no llevasen nada para el camino, ni pan, ni alforja, ni dinero en la bolsa, sino solamente un bastón; 9  y que fueran calzados con sandalias y que no llevaran dos túnicas. 10  Y les decía: -Si entráis en una casa, quedaos allí hasta que salgáis de aquel lugar. 11  Y si en algún sitio no os acogen ni os escuchan, al salir de allí sacudíos el polvo de los pies en testimonio contra ellos. 12  Se marcharon y predicaron que se convirtieran. 13  Y expulsaban muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos y los curaban.

En esta sección Marcos (6,6b-7.12-13) ha incluido unos dichos sobre las provisiones para el ministerio (6,8-9) y cómo afrontar la hospitalidad y el re­chazo (6,10-11). Cristo, que asoció a los apóstoles a su obra, los comienza “enviando” por las ciudades, seguramente de Galilea. Así les permitía atender a un mayor número de gentes. Repartidos en esta forma diseminada, impedía el provocar una reacción excitada, pero permitía hacer despertar más esta idea mesiánica, preparando su “venida.” Y les señaló el tema de la predicación, la conducta que debían seguir, y les acreditó con el poder que les confirió de hacer milagros. Antes de llegar a los tiempos de los mass media, las ideas filosóficas y religiosas se propagaban principalmente a través de misio­neros itinerantes. También, las instrucciones dadas en 6,8-11 habrían servido a la Iglesia primitiva como un manual para misioneros y para quienes los hospedaban. La intencionali­dad de estos dichos es subordinar las cuestio­nes materiales y físicas a la tarea de la predi­cación del reino de Dios. Los detalles reflejan las condiciones de la Palestina del s. I.

  • 6b. reco­rría las aldeas del contorno enseñando: Si lee­mos 6,6b en relación con 6,6a, parece que la decisión de enseñar en otros sitios fue conse­cuencia del rechazo. Ahora bien, si lo leemos en relación con 6,7-13, entonces se marca un nuevo período en el ministerio galileo de Je­sús, cuando compartió su predicación y poder de curación con los Doce.
  • 7. a) de dos en dos: La forma binaria en que los envía, les permitía ayudarse y tutelarse. Además el testimonio de dos tienen más fuerza: no se suele sospechar de aquel que tiene un testigo. b) poder sobre los es­píritus inmundos: Marcos presenta la misión de los Doce como extensión del propio minis­terio de enseñanza y curación (principalmente los exorcismos) de Jesús. Véase 9,18, donde los discípulos son incapaces de expulsar un demonio.
  • 8. a) que no tomaran nada para el ca­mino: La falta de preocupación por el confort material del viaje refleja la urgencia de la la­bor de los discípulos y la confianza en Dios que ello exige. b) sino solamente un bastón: Mt 10,10 y Lc 9,3 prohíben que los discípulos tengan un bastón. La singularidad marcana puede expli­carse como tendencia a la moderación o como lectura errónea del arameo T, «excepto», por el original /’, «no». c) ni zurrón ni dinero en la fa­ja: El zurrón contendría una suma sustancial de dinero, mientras que en la faja sólo se lle­vaba una pequeña cantidad. Se prohíbe la uti­lización de cualquier recurso financiero.
  • 9. a) fueran calzados con sandalias: Mt 10,10 y Lc 10,4 prohí­ben que los discípulos tengan sandalias; quizá se refieran a otro par extra, porque caminar a pie desnudo por la rocosa Palestina sería difí­cil. b) no llevarán dos túnicas: El término griego chitón se re­fiere a la ropa interior que estaba en contacto con la piel.
  • 10. a) cuando entréis en una casa, quedaos en ella: Los misioneros itinerantes dependen de la hospitalidad local. Este man­dato intentaba prevenir la «trepa social», e.d., gastar tiempo y energías para conseguir un acomodo mejor. Los misioneros itinerantes re­presentaban un problema para las comunida­des locales. En este sentido, la Didajé (11,4-5) aconseja que se acogiera al apóstol durante uno o dos días, pero que si se quedaba más tiempo era señal de que se trataba de un falso profeta.
  • 11. sacudid el polvo de la planta de vuestros pies: En el caso de que no se les aco­giera, se ordena a los discípulos que realizaran solamente una acción simbólica, evitando to­da represalia violenta; esta acción tenía como objetivo provocar la reflexión en la gente del pueblo. Puede haber cierta conexión entre sa­cudir el polvo de los propios pies y el regreso a Palestina; la idea sería que un pueblo no hos­pitalario no pertenecía al verdadero Israel.
  • 12. predicaban que se convirtieran: El resumen de la predicación de los discípulos recuerda el re­sumen de la predicación de Jesús en 1,14-15, subrayando el tema de la participación de los discípulos en la misión del maestro.
  • 13. expul­saban muchos demonios y ungían con aceite a muchos enfermos: A excepción de la referencia a la unción con aceite (cf. Lc 10,34; Sant 5,4), la descripción evoca las actividades de Jesús que ya nos ha contado el evangelio. En la an­tigüedad se utilizaba el aceite para curar las enfermedades.
Algunas consideraciones finales

Tras estar un tiempo con Jesús, los Doce son enviados a evangelizar. Esta misión hay que entenderla a la luz del envío a todas las gentes (16,15-18) de la que es como un anticipo y teniendo presente la predicación de Cristo (1,14-15), de la que es un eco.

Por otro lado, naturalmente, se pensó en la analogía que este rito de curación con aceite (v.13) pudiera tener con el rito sacramental de la “Unción de los enfermos.Pero la finalidad directa por la que usan este rito los apóstoles en esta misión es taumatúrgica: para curar las enfermedades corporales milagrosamente, conforme al poder que Cristo les confirió. Ni los apóstoles tenían aún el poder de perdonar sacramentalmente los pecados (Jn 20,22-23). Por eso, no pasa esto de ser un preludio del sacramento de la Extremaunción. El concilio de Trento, al hablar de este sacramento, dice: “Fue instituida esta unción sagrada de los enfermos como verdadero y propio sacramento del Nuevo Testamento por Cristo Nuestro Señor, insinuado ya en Marcos (apud Marcum [Mc 6,13] quidem insinuatum) y por Santiago… promulgado.” (C. de Trento, De Extrem. Unct. 1).

Anuncios

3 comentarios en “Marcos 6,6b-13: La misión de los discípulos”

  1. Muy buena descripcion del Evangelio del envio de los discìpulos ¿pueden enviarme asì desglosados màs lecturas para entender mejor las escrituras? Felicidades por su valiosa y clara interpretaciòn de las escrituras.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s